مساعد محاضر/سمر دياب

المواد الدراسية

اجبارية / اختيارية نظري / عملي مساندة/تخصصية Course Code Course Name اسم المقرر
اجبارية نظري تخصصية TRN805 Translation Studies دراسات ترجمة

وصف المقرر الدراسي*

وصف المقرر الدراسي
تاريخ دراسات الترجمة ومكانة الترجمة عبر التاريخ ،كذلك بحوي المقرر دراســة بعضاً من نظريات واستراتيجيات الترجمة التي من المفيد لطالب شعبة الترجمة والتعريب دراستها والإحاطة بها .
أهــداف الـمـقـرر*
تنمية مدارك الطالب بأهمية متابعة الجديد في الترجمة .
توسيع أفق الطالب بكم لا بأس به من الدراسات النظرية لعلم الترجمة والتعريب .
.تعريف الطالب بإسهامات علماء الترجمة وتحفيزه للإستفادة من نتاجهم العلمي .
حث الطالب على تحصيل المعارف الأكاديمية بشكل ذاتي عن طريق إشراكه في البحث وإعداد المادة .
.زرع روح البحث والنقد العلمي عند الطالب .

المعرفة والفهم*

المعرفة والفهم المهارات الدهنية المصادر العلمية والمهنية المهارات العامة والمنقولة
أن يستوعب الطالب بعضاً من نظريات والدراسات المتعلقة بعلم الترجمة أن يكون الطالب قادر على تحليل مكونات النصوص لغويا والمقارنة بينها بما يخدم عمله في الترجمة أن يكون الطالب قادراً على أن يطبق استراتيجيات الترجمة المقترحة بالمقرر لحل المشاكل التي يواجهها أن يكون الطالب مجهز بأساليب وأدوات الإقناع والمناقشة العلمية
أن يفهم طبيعة العلاقة بين الترجمة وعلم اللغة أن يكون الطالب قادر على اقتراح أمثلة سليمة تمثل النماذج التي درســـها أن يكون الطالب قادراً على أن يطبق استراتيجيات الترجمة المقترحة بالمقرر لحل المشاكل التي يواجهها أن يكون الطالب مجهز بأساليب وأدوات الإقناع والمناقشة العلمية
أن يفهم طبيعة العلاقة بين الترجمة وعلم اللغة أن يكون الطالب قادر على اقتراح أمثلة سليمة تمثل النماذج التي درســـها أن يكون الطالب قادراً على أن يطبق استراتيجيات الترجمة المقترحة بالمقرر لحل المشاكل التي يواجهها أن يكون الطالب مجهز بأساليب وأدوات الإقناع والمناقشة العلمية
أن يتعرف الطالب على أهم علماء الترجمة وإسهاماتهم في إثراء الحركة البحثية للترجمة أن يكون الطالب قادر على الربط بين ما يدرس من نظريات ودراسات والنصوص المترجمة تعبئة هذه الخانة لدواعي المنظومة أن يكون الطالب مجهز بأساليب وأدوات الإقناع والمناقشة العلمية
لدواعي المنظومة أن يكون الطالب قادر على إنتاج وتأليف نسخة لغوية مترجمة بشكل مرضي تعبئة هذه الخانة لدواعي المنظومة أن يكون الطالب قادر على استخلاص المعلومة من المراجع وتلخيصها

اساليب التعليم*

اساليب التعليم

المراجع والدوريات*

مكان تواجدها الناشر النسخة المؤلف عنوان المراجع
Downloaded PDF Routledge الثانية Mona Baker In Other Words
Downloaded PDF Routledge الثالثــــة Lawrence Venuti The Translation Studies Reader

المحتوى العلمي للمقرارت الدراسية*

المعمل المحاضرة عدد الساعات التمارين الموضوع العلمي
1 2 The Status of Translation throughout the history
1 2 Equivalence at word level
1 2 Types of lexical meaning and its relation with translation
1 2 The common problems of non-equivalence
1 2 5-Strategies used by professional translators for dealing with various types of non-equivalence.
1 2 Equivalence above word level
1 2 Collocations, idioms & fixed expressions
1 2 Skopos theory
1 2 9-Polysystem theory
1 2 Domestication & Foreignization Theory
1 2 The ideology & translation