المعرفة والفهم |
المهارات الدهنية |
المصادر العلمية والمهنية |
المهارات العامة والمنقولة |
أن يستوعب الطالب بعضاً من نظريات والدراسات المتعلقة بعلم الترجمة |
أن يكون الطالب قادر على تحليل مكونات النصوص لغويا والمقارنة بينها بما يخدم عمله في الترجمة |
أن يكون الطالب قادراً على أن يطبق استراتيجيات الترجمة المقترحة بالمقرر لحل المشاكل التي يواجهها |
أن يكون الطالب مجهز بأساليب وأدوات الإقناع والمناقشة العلمية |
أن يفهم طبيعة العلاقة بين الترجمة وعلم اللغة |
أن يكون الطالب قادر على اقتراح أمثلة سليمة تمثل النماذج التي درســـها |
أن يكون الطالب قادراً على أن يطبق استراتيجيات الترجمة المقترحة بالمقرر لحل المشاكل التي يواجهها |
أن يكون الطالب مجهز بأساليب وأدوات الإقناع والمناقشة العلمية |
أن يفهم طبيعة العلاقة بين الترجمة وعلم اللغة |
أن يكون الطالب قادر على اقتراح أمثلة سليمة تمثل النماذج التي درســـها |
أن يكون الطالب قادراً على أن يطبق استراتيجيات الترجمة المقترحة بالمقرر لحل المشاكل التي يواجهها |
أن يكون الطالب مجهز بأساليب وأدوات الإقناع والمناقشة العلمية |
أن يتعرف الطالب على أهم علماء الترجمة وإسهاماتهم في إثراء الحركة البحثية للترجمة |
أن يكون الطالب قادر على الربط بين ما يدرس من نظريات ودراسات والنصوص المترجمة |
تعبئة هذه الخانة لدواعي المنظومة |
أن يكون الطالب مجهز بأساليب وأدوات الإقناع والمناقشة العلمية |
لدواعي المنظومة |
أن يكون الطالب قادر على إنتاج وتأليف نسخة لغوية مترجمة بشكل مرضي |
تعبئة هذه الخانة لدواعي المنظومة |
أن يكون الطالب قادر على استخلاص المعلومة من المراجع وتلخيصها |
المعمل |
المحاضرة |
عدد الساعات |
التمارين |
الموضوع العلمي |
|
1 |
2 |
|
The Status of Translation throughout the history |
|
1 |
2 |
|
Equivalence at word level |
|
1 |
2 |
|
Types of lexical meaning and its relation with translation |
|
1 |
2 |
|
The common problems of non-equivalence |
|
1 |
2 |
|
5-Strategies used by professional translators for dealing with various types of non-equivalence. |
|
1 |
2 |
|
Equivalence above word level |
|
1 |
2 |
|
Collocations, idioms & fixed expressions |
|
1 |
2 |
|
Skopos theory |
|
1 |
2 |
|
9-Polysystem theory |
|
1 |
2 |
|
Domestication & Foreignization Theory |
|
1 |
2 |
|
The ideology & translation |