A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Undefined index: some_name

Filename: controllers/CV.php

Line Number: 91

Backtrace:

File: /home/snosit/public_html/cv/application/controllers/CV.php
Line: 91
Function: _error_handler

File: /home/snosit/public_html/cv/index.php
Line: 292
Function: require_once

السيرة الذاتية لإعضاء هيءة التدريس

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Undefined variable: val

Filename: views/indexMOKRAR2.php

Line Number: 168

Backtrace:

File: /home/snosit/public_html/cv/application/views/indexMOKRAR2.php
Line: 168
Function: _error_handler

File: /home/snosit/public_html/cv/application/controllers/CV.php
Line: 131
Function: view

File: /home/snosit/public_html/cv/index.php
Line: 292
Function: require_once

/لا يوجد n

المقرارت الدراسية

اجبارية / اختيارية نظري / عملي مساندة/تخصصية Course Code Course Name اسم المقرر
اجبارية نظري تخصصية TRN801 Idiomatic Translation الترجمة الاصطلاحية

وصف المقرر الدراسي*

وصف المقرر الدراسي
This course is a productive course that enables the named candidates have great background about the origin of English idiomatic expressions. Then the context that will be presented to students helps
أهــداف الـمـقـرر*
the ability to understand and figure out the meaning of idiomatic expressions
the ability to translate these idiomatic expressions to and from Englishh
the ability to understand and figure out the meaning of idiomatic expressions
1. Student will be able to identifyrecognise many idiomatic epressions
2. Student will be able to translate different idiomatic epressions
1-القدرة على فهم المصطلحات الضمنية والمباشرة في اللغة الانجليزية
2-بناء قاعدة معرفية للنظريات المتعلقة بدراسة الترجمة الاصطلاحية
3-مقارنة المصطلحات في اللغة المصدر ونقلها الى اللغة الهدف بكل وضوح
4- فهم مصطلح "IDIOM" بمختلف انواعه

المعرفة والفهم*

المعرفة والفهم المهارات الدهنية المصادر العلمية والمهنية المهارات العامة والمنقولة
understand and translate idioms translate idiomatic expressions and find equivalent in L1 N/A N/A
Theoretical lectures accompanied by interactive exercises and activities giving students the opportunity to implement the morphological knowledge developed during the course. Inasmuch as possible, the The various activities and exercises organised during the class sessions should make it possible to evaluate the students' progress practicing using PPt presentation in class General knowledge of the principles of English morphology (inflection and formation of words) studied within the framework of
All the students will have the opportunity to prepare different idiomatic epressions and eplain them in turn.matic epressionsand The ability to tranlate different idioms in different contexts. In every class, student are aked to bring about different idiom and explain them to the class. explain Recognising and identifying as many idiomatic expressions a they can.
تمكين الطلبة من الاطلاع على التعابير الاصطلاحية المباشرة وغير المباشرة في اللغة الإنجليزية استخدام الاستراتيجيات التي تمت دراستها في ترجمة المصطلحات و القدرة على ترجمة مختلف المصطلحات كالامثال والاستعارات والأفعال المركبة وغيرها التعرف على عدة استراتيجيات للمساعدة على ترجمة المصطلحات واستنباط معنى المصطلح عندما لا يوجد له نظير في اللغة الام الالتزام بالوقت واتقان مهارات العرض

اساليب التعليم*

اساليب التعليم
The instructor prapares material as well as supplimentary material material to teach.
1. القيام بعروض تقديمية لموضوعات تتعلق بموضوع الدراسة
2. تقديم نشاطات مختلفة داخل قاعة الدراسة
3. تقديم مواضيع مختلفة للطلبة لبحثها وعرضها داخل القاعة الدراسية

المراجع والدوريات*

مكان تواجدها الناشر النسخة المؤلف عنوان المراجع
Finland Theory and Practice in Language Studies, Vol. 1, No. 7, pp. 879-883, July 2011 © 2011 ACADEMY PUBLISHER Manufactured in Finland. 1 Amineh Adelnia and Hossein Vahid Dastjerdi Translation of Idioms: A Hard Task for the Translator
India international journal for multidisciplinary research Dr. Naine Samuel Babu, Ph.D. Learning Idioms Till the Cows Come Home
Finland. ACADEMY PUBLISHER Manufactured in Finland. 2011 Amineh Adelnia, Hossein Vahid Dastjerdi Translation of Idioms: A Hard Task for the Translator
Telangana State International Journal for Multidisciplinary Research 2017 Dr. Naine Samuel Babu, LEARNING IDIOMS TILL THE COWS COME HOME
/ Dar El-Ilm Lilmalayin / Hassan Ghazala Translation as problems and Solutions
/ ACADEMY PUBLISHER Manufactured in Finland / Amineh Adelnia and Hossein Vahid Dastjerd Translation of Idioms: A Hard Task for the Translator

المحتوى العلمي للمقرارت الدراسية*

المعمل المحاضرة عدد الساعات التمارين الموضوع العلمي
N/A 2 figure out idiomatic expressions from contexts and translate them idiomatic translation
/ Idiomatic Translation (Overview, Definition) 2 / idiomatic Translation
/ Five Conditions for Idioms for Mona Baker 2 / idiomatic Translation
/ Classification of Idioms 2 Ckeck understanding by giving Reflection idiomatic Translation
/ Translation Strategies for Translation idioms 2 Ckeck understanding by giving Reflection idiomatic Translation
/ Direct and indirect idiomatic expressions 2 Ckeck understanding by giving Reflection idiomatic Translation
/ Problems and solutions for indirect idioms 2 In every class, students are asked to prepare idiomatic expressions and explain to class. idiomatic Translation
/ Translating Phrasal Verbs 2 In every class, students are asked to prepare idiomatic expressions and explain to class. idiomatic Translation
/ Problems and Solution for Phrasal Verbs 2 In every class, students are asked to prepare idiomatic expressions and explain to class. idiomatic Translation
/ Metaphore ( Overview, Definition) 2 Ckeck understanding by giving Reflection idiomatic Translation
/ Types of Metaphore/ Problems and solutions for Translating Metaphore 2 In every class, students are asked to prepare idiomatic expressions and explain to class. idiomatic Translation
/ Translation of Proverbs 2 Ckeck understanding by giving Reflection idiomatic Translation
/ Problems and solution of translating phrasal verbs 2 Ckeck understanding by giving Reflection idiomatic Translation
/ 1 2 / مقدمة لمفهوم الترجمة الاصطلاحية
/ 1 2 / ما المقصود بالتعابير الاصطلاحية
/ 3 2 / 5 حالات لمفهوم المصطلحات من منى بيكر
/ 4 2 / تقسيم التعابير الاصطلاحية
/ 5 2 / الاستراتيجيات المستخدمة في ترجمة التعابير الاصطلاحية
/ 6 2 / ترجمة العبارات الثابتة
/ 7 2 / ترجمة المصطلحات المباشرة
/ 8 2 / ترجمة المصطلحات الضمنية او الغير مباشرة
/ 9 2 / ترجمة الامثال 1المشابهة
/ 10 2 / ترجمة الامثال2 المختلفة
/ 11 2 / العوامل المؤثرة في فهم واستيعاب ترجمة التعابير الاصطلاحية
/ 12 2 / إيجاد تراجم للتعابير الاصطلاحية