Severity: Notice
Message: Undefined index: some_name
Filename: controllers/CV.php
Line Number: 91
Backtrace:
File: /home/snosit/public_html/cv/application/controllers/CV.php
Line: 91
Function: _error_handler
File: /home/snosit/public_html/cv/index.php
Line: 292
Function: require_once
اجبارية / اختيارية | نظري / عملي | مساندة/تخصصية | Course Code | Course Name | اسم المقرر |
---|---|---|---|---|---|
اجبارية | نظري | تخصصية | TRN706 | Subtitling | الحاشية السينمائية |
وصف المقرر الدراسي |
---|
معارف ومعلومات عن الترجمة السمعبصرية بشكل عـــام وأساسيات ترجمة الشاشة بشكل حصري كما يشير أسم المقرر ويُكمل جانب مهم من مهارات الترجمة المختلفة عند طالب الترجمة ألا وهي ترجمة الشـــاشة . |
أهــداف الـمـقـرر* |
---|
تنمية معرفة الطالب بترجمة الشاشة ودورها في خدمة المجتمع والقضايا الوطنية |
تكملة مهارات طالب الترجمة بإتقانه لترجمة الشاشة تحديداً |
ربط التخصص العلمي للطالب بتقنيات التكنولوجيا الحديثة |
المعرفة والفهم | المهارات الدهنية | المصادر العلمية والمهنية | المهارات العامة والمنقولة |
---|---|---|---|
أن يعرف الطالب ماهية الترجمة السمع بصرية وأهميتها في وقتنا الراهن | أن يكون الطالب قادر على المقارنة بين أنواع الترجمة السمع بصرية | أن يستخدم الطالب تقنيات وفنيات البرامج الإلكترونية التي درسها | أن يتعلم الطالب حسنة العمل ضمن فريق |
أن يعدد أنواع الترجمة السمع بصرية ويستوعب المعني بترجمة الشاشة | أن يكون الطالب قادر على اقتراح البرنامج الأنسب لترجمة المادة الهدف | أن يصمم عمل مترجم متكامل حسب المتعارف عليه | أن يتقن مهارات استخدام برنامج العرض والتقديم pptx |
أن يعرف الطالب مواصفات ومؤهلات مترجم الشـــاشة الجيد | أن يكون الطالب قادر على انتقاد الأعمال المترجمة سابقا ويفسر سبب المشاكل الموجودة بها | أن يكون قادرا استخدام استراتيجيات الترجمة المتعلقة بالشاشة تحديدا | أن يلتزم بأخلاقيات العمل . |
أن يصف الطالب أنواع البرامج الإلكترونية الأكثر شيوعا والمستخدمة في ترجمة الشــاشة | أن يكون الطالب قادر على إنتاج وتأليف نسخة لغوية مترجمة بشكل مرضي | لدواعي منظومة الإدخال تم تعبئة هذه الخانة | لدواعي منظومة الادخال تم تعبئة هذه الخانة |
اساليب التعليم |
---|
مكان تواجدها | الناشر | النسخة | المؤلف | عنوان المراجع |
---|---|---|---|---|
Downloaded PDF | -Palgrave Macmillan | الأولى | Jorge Diaz &Gunilla Aderman | Audiovisual Translation |
Downloaded PDF | Routledge | الثانية | Mona Baker & Gabriela Saldanha | Encyclopedia of Translation Studes |
المعمل | المحاضرة | عدد الساعات | التمارين | الموضوع العلمي |
---|---|---|---|---|
2 | 4 | -مفاهيم الترجمة السمعبصرية وأهميتها اليوم | ||
2 | 4 | 2-الأنواع المختلفة للترجمة السمعبصرية وخصائص كل نوع واستخداماته | ||
2 | 4 | -مفاهيم ترجمة الشـــاشة | ||
2 | 4 | تاريخ ترجمة الشاشة و أهميتها في خدمة المجتمع والقضايا الوطنية | ||
2 | 4 | 4 مواصفات مترجم الشاشة الجيد ومؤهلاته | ||
2 | 4 | -أهم البرمجيات المستخدمة في ترجمة الشاشة وخصائصها (1) | ||
2 | 4 | -أهم البرمجيات المستخدمة في ترجمة الشاشة وخصائصها (2) | ||
2 | 4 | 8 تطبيقات على البرمجيات بالمعمل | ||
2 | 4 | 9 - استراتيجيات التعامل مع المشاكل التي تواجه مترجمي الشاشة. | ||
2 | 4 | أهم العوائق الثقافية واللغوية التي تقيد عملية الترجمة | ||
2 | 4 | - تطبيقات على البرمجيات من قبل الطلبة (1) | ||
2 | 4 | المشاكل التي تواجه ترجمة الشاشة من واقع مشاريع الطلبة | ||
2 | 4 | 13- تطبيقات على البرمجيات من قبل الطلبة (2) | ||
2 | 4 | المشاكل التي تواجه ترجمة الشاشة من واقع مشاريع الطلبة (2) |