A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Undefined index: some_name

Filename: controllers/CV.php

Line Number: 91

Backtrace:

File: /home/snosit/public_html/cv/application/controllers/CV.php
Line: 91
Function: _error_handler

File: /home/snosit/public_html/cv/index.php
Line: 292
Function: require_once

السيرة الذاتية لإعضاء هيءة التدريس

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Undefined variable: val

Filename: views/indexMOKRAR2.php

Line Number: 168

Backtrace:

File: /home/snosit/public_html/cv/application/views/indexMOKRAR2.php
Line: 168
Function: _error_handler

File: /home/snosit/public_html/cv/application/controllers/CV.php
Line: 131
Function: view

File: /home/snosit/public_html/cv/index.php
Line: 292
Function: require_once

/لا يوجد n

المقرارت الدراسية

اجبارية / اختيارية نظري / عملي مساندة/تخصصية Course Code Course Name اسم المقرر
اجبارية نظري تخصصية TRN704 Cultural Translation الترجمة الحضارية

وصف المقرر الدراسي*

وصف المقرر الدراسي
الترجمة Cultural Translation course is designed to offer broadly knowledge about the effect of culture on the quality of translation. The course is comprised of twelve lectures: the following topics: terminology, relationship between language and culture, role of linguistics in translation, poetry translation, religious translation, translating Metaphor, translating Euphemism, translating Irony
أهــداف الـمـقـرر*
يهتم هذا المقرر بإلقاء الضوء على المشاكل التي تواجه المترجم في ترجمة النصوص الثقافية التي لا يمكن ترجمتها إلا بإدراك المفهوم الثقافي للمفردات في اللغة المصدر واللغة الهدف
2-أهــــــداف المقرر: 1 تذليل الصعوبات التي يمكن أن تواجه المترجم في ترجمة النصوص الأدبية الناجمة عن الإختلافات الثقافية بين اللغة المصدر و اللغة الهدف. 2 الرفع من كفاءة المترجم بما يتناسب مع متطل
2-أهــــــداف المقرر: 1 تذليل الصعوبات التي يمكن أن تواجه المترجم في ترجمة النصوص الأدبية الناجمة عن الإختلافات الثقافية بين اللغة المصدر و اللغة الهدف. 2 الرفع من كفاءة المترجم بما يتناسب مع متطل

المعرفة والفهم*

المعرفة والفهم المهارات الدهنية المصادر العلمية والمهنية المهارات العامة والمنقولة
بنجاح الطالب في المقرر الدراسي يكون قادرا على تحليل النصوص. بنجاح الطالب في المقرر الدراسي يكون أقدر على إستيعاب اللغة المصدر. القدرة على الإختيار من بين البدائل. تحديد المشكلات المتعلقة بالترجمة الثقافية و التوصل الى حلول تمكن المترجم من إعادة إبداع النص الأدبي بما يرضى القارئ. القدرة على التقويم الذاتي وتطوير الاداء في ضوء قواعد واضحة و محددة القدرة علي إستخدام المادة العلمية في إختيار الأستراتجيات المثلى في الترجمة من اللغة المصدر الى اللغة الهدف. بنجاح الطالب في المقرر يساعد المقرر الدراسي على رفع كفاءة الطلاب في عدة مجالات كتحليل. (Discourse analysis) يساعد المقرر الدراسي على تعزيز المعرفة في مجال علم دلالة الألفاظ. ( Semantics ) يساعد المقرر الدراسي على رفع كفاءة

اساليب التعليم*

اساليب التعليم
Lectures, Assignments & Seminars
محاضرات

المراجع والدوريات*

مكان تواجدها الناشر النسخة المؤلف عنوان المراجع
Routledge Bake, M. In other word: A coursebook 0n translation
MULTILINGUAL MATTERS LTD الكترونية Armstrong, N Translation, Linguistics, Culture
London. Rutledge. Baker, M. (2006) In other words: a course book in translation.
London. Sayyab Books Faiq, S. & Clark, A. (2010) Beyond denotation in Arabic English translation,
Leiden, E. J. Brill Nida,E. A.(1964) Towards a science of translation, with special reference to principles and procedures involved in Bible translating.
London. Prentice Hull. Newmark, B. (1988) A Textbook of translation. London.
Internet Leiden, E. J. Brill إلكترونية Nida,E A.(1964) Towards a science of translation, with special reference to principles and procedures involved in Bible translating.
-- London. Rutledge ورقية Baker, M. (2006) In other words: a course book in translation.
-- New York. Blackwell ورقية Wardhaugh, R. (1992) An introduction to Sociolinguistics
-- New York. Blackwell ورقية Wardhaugh, R. (1992) An introduction to Sociolinguistics
Internet Leiden, E. J. Brill إلكترونية Nida,E A.(1964) Towards a science of translation, with special reference to principles and procedures involved in Bible translating.

المحتوى العلمي للمقرارت الدراسية*

المعمل المحاضرة عدد الساعات التمارين الموضوع العلمي
1 2 اوراق عمل, ترجمة نصوص الترجمة الثقافية
0
1 2 Cultural Translation
2 4 Cultural Translation
2 4 Cultural Translation
2 4 Cultural Translation
00 2 2 ضمن المحاضرة. تمارين منزلية ترجمة ثقافية