Severity: Notice
Message: Undefined index: some_name
Filename: controllers/CV.php
Line Number: 91
Backtrace:
File: /home/snosit/public_html/cv/application/controllers/CV.php
Line: 91
Function: _error_handler
File: /home/snosit/public_html/cv/index.php
Line: 292
Function: require_once
اجبارية / اختيارية | نظري / عملي | مساندة/تخصصية | Course Code | Course Name | اسم المقرر |
---|---|---|---|---|---|
اجبارية | نظري | تخصصية | TRN503 | Legal Translation A | الترجمة القانونية 1 |
وصف المقرر الدراسي |
---|
أهــداف الـمـقـرر* |
---|
تقديم نظرة عامة على الترجمة القانونية. |
إعطاء الطالب نبذة عن نظريات الترجمة و كيفية تطوروها |
تعريف الطلبة على خصائص الترجمة في اللغتين العربية و الإنجليزية |
تعريف الطلبة على الاختلاف بين نظريات الترجمة في اللغتين العربية و الإنجليزية |
لتعريف بدراسات الترجمة من نظريات و ممارسات و تحديد بعض القضايا التي تهدف الى معالجتها |
تسليط الضوءعلى وجهات النظرالمختلفة التي طرحها علماء الترجمة النظريين لتطوير نظريات الترجمة |
يقدم المقرر و يناقش النظريات التي يمكن للمترجمين المتدربين و المحترفين وضع خبراتهم العلمية الخاصة بها |
المعرفة والفهم | المهارات الدهنية | المصادر العلمية والمهنية | المهارات العامة والمنقولة |
---|---|---|---|
Learners will be able to understand the exact meaning of each legal term and how to use it in the right place | Learners will understand the reason for using legal styles in the course of translating legal documents. | Learners will gain practical experience in translating a variety of contracts, legal opinions, litigation reports, correspondence and court documents into both Arabic and English languages. | Learners will further be provided with practical guidelines and established rules of translating legal documents, and will be capable of translating legal texts with ease. |
أن يتعرف الطالب على نظريات الترجمة المختلفة في اللغة الهدف | ان يفكر الطالب بشكل نقدي في نظريات الترجمة المختلفة | ان يطور الطالب مهارات الأتصال المتعددة | استخدام جهاز الحاسوب و الهواتف الذكية في عملية التعلم |
ان يفهم الطالب النظريات الرئيسية في مجال الترجمة باللغة الأنجليزية | ان يقوم الطالب بتحليل و مناقشة القضايا الهامة في نظريات الترجمة | ان يحسن الطالبالمهارات الأكاديمية , بما في ذلكمهارات التفكير و مهارة الكتابة و القدرة عالى اع التركيز | العمل ضمن فريق و مهارة تبادل الأراء واحترام وجهة نظر الأخرين |
ان يصف الطالب المشاكل التي يواجهها المترجم اثناء عملية الترجمةباستخدام المصطلحاتالخاصة بنظريات الترجمة | ان يقترح الطالب الحلول المناسبة للمشاكل التي يواجهها المترجم والنقد فيما يتعلق بنظريات الترجمة المختلفة | أن يقدم الطالب عرض تقديمي يناقش مواضيع يتم تعيينها من قبل منسق المقرر. | تطوير مهارات الألقاء و الأستفادة من الوقت |
ان يستوعب الطالب القرارات التي يتخدها المترجم بأستخدام المصطلحات النظرية اثناء تحليل النصوص المترجمة بالعربية و الأنجليزية | ان يقارن الطالب بين الأستراتيجياتالمقترحة كحلول لمشاكل الترجمة | ان يقوم الطالب ببحث لدراسة و تحليل احدى نظريات الترجمة | اكتساب مهارات استخدام اجهزة العرض و تصميم محتوى اكاديمي قابل للنقاش |
اساليب التعليم |
---|
الحوار العلمي |
المحاضرات الدراسية |
التعليم الذاتي |
استخدام الانترنت |
أنشطة و تكاليف |
المحاضرات التقيليدية و الألكترونية |
البحث والتعلم الذاتي |
عمل فريق للبحث المشترك |
زيارة المكتبة |
مكان تواجدها | الناشر | النسخة | المؤلف | عنوان المراجع |
---|---|---|---|---|
Ashgate Publishing Limited | Le Cheng, King Kui Sin and Anne Wagner | The Ashgate Handbook of Legal Translation | ||
Routledge | Hanem El-Farahaty | Arabic–English–Arabic Legal Translation | ||
Hard copies-Pdf- Internet | Routledge | 2nd edition | Jeremy Munday | Introducing Translation Studies |
مكتب تمسه للتصوير | Routledge | الثانية 2016 | Jeremy Munday | Introducing Translation Studies |
مكتب تمسه للتصويرو الطباعة | Routledge | الثانية 2011 | Mona Baker | In Other Words |
المعمل | المحاضرة | عدد الساعات | التمارين | الموضوع العلمي |
---|---|---|---|---|
قاعة 2 | 2 | 2 | ||
2 | 4 | What is Legal Translation? | ||
2 | 4 | Historical background of legal discourse and legal translation in the English tradition | ||
2 | 4 | Historical background of legal discourse and legal translation in the Arabic tradition | ||
2 | 4 | Categories of legal translation | ||
2 | 4 | Approaches to legal translation | ||
2 | 4 | Features of English legal discourse | ||
2 | 4 | Features of Arabic legal discourse | ||
2 | 4 | Analysis of Arabic-English-Arabic texts: the lexical level | ||
2 | 4 | Analysis of Arabic-English-Arabic texts: the syntactic level | ||
قاعة 2 | 2 | 2 | Translation in the Western World | |
قاعة 2 | 2 | 2 | تدريب على ترجمة نص | Linguistic and Cultural Differences in translation |
قاعة 2 | 2 | 2 | اذكر العوامل الثلاثة التي ترجع اليها الاختلافات في الترجمة؟ | Different types of translation |
قاعة 2 | 2 | عرف مصطلح الترجمة؟ | "definitions of the term "translation | |
قاعة 2 | 2 | 2 | Translation in the Arab World | |
قاعة 2 | 2 | 2 | لخص قصة بداية الترجمة في اللغة الإنجليزية؟ | The Birth of Translation |
قاعة 2 | 2 | 2 | Theories of Translationنظريات الترجمة | |
2 | 1 | 2 | 1.1 | بالمصطلح دراسات في الترجمة ؟ مفهوم الترجمة- ما المقصود ?The concept of translation_- What is translation studies |
2 | 2 | 2 | 2.2 | A brief history of the discipline- the Homles map -نبذة تاريخية عن دراسات الترجمة -خريطة هوملز في الترجمة |
2 | 3 | 2 | 3.3 | Translation theory before the 20th century- Literal translation and sense for sense translation-نظرية الترجمة قبل القرن العشرين- الترجمة الحرفية مقابل ترجمة المعنى |
2 | 4 | 2 | 4.4 | Equivalence and equivalent effect نظرية التكافؤ - تأثير التكافؤ على عملية الترجمة |
2 | 5 | 2 | 5.5 | Dynamic and Normal: Two types of equivalence نوعين من نظرية التكافؤ |
2 | 6 | 2 | 6.1 | Translation and gender الترجمة و اختلافها بين الجنس البشري |
4 | 8 | 2 | 8.1 | The Cultural and political agenda of translation - تأتير الأجندة الثقافية و السياسية على عملية الترجمة |
4 | 8 | 2 | 8.1 | The Cultural and political agenda of translation - تأتير الأجندة الثقافية و السياسية على عملية الترجمة |
4 | 9 | 2 | 9.9 | The role of the translator- دور المترجم في عملية الترجمة |
4 | 11 | 2 | 11.1 | Domestication and Foreignization theory نظرية التدجين و التغريب |
2 | 12 | 2 | 12 | Nida and the science of translating العالم النظري نيدا و نظريته في علم الترجمة |