Severity: Notice
Message: Undefined index: some_name
Filename: controllers/CV.php
Line Number: 91
Backtrace:
File: /home/snosit/public_html/cv/application/controllers/CV.php
Line: 91
Function: _error_handler
File: /home/snosit/public_html/cv/index.php
Line: 292
Function: require_once
اجبارية / اختيارية | نظري / عملي | مساندة/تخصصية | Course Code | Course Name | اسم المقرر |
---|---|---|---|---|---|
اجبارية | نظري | تخصصية | TRN501 | Liaison & public services | الاتصال والخدمات العامة |
وصف المقرر الدراسي |
---|
المصطلحات والتعبيرات المستخدمة حصرا لمواقف خدمية معينة بالإضــافة إلى استراتيجيات وسبل ترجمة هذه المواقف وهي ما يساعد الطالب في أداءه للعمل مستقبلاً . |
أهــداف الـمـقـرر* |
---|
. يهدف المقرر لتنمية قدرات الطالب ليكون مترجم فوري في المواقف الحياتية المختلفة كالفنادق والمطارات والمحاكم و غيرها |
تعزيز جانب الثقة والاعتداد بالنفس عند الطالب وكسر حاجز الرهبة والخجل |
تزويد الطالب بمهارات واستراتيجيات الترجمة الفورية الخاصة بالتعامل مع الجمهور حصراً |
. يهدف المقرر لتنمية قدرات الطالب ليكون مترجم فوري في المواقف الحياتية المختلفة كالفنادق والمطارات والمحاكم و غيرها |
تعزيز جانب الثقة والاعتداد بالنفس عند الطالب وكسر حاجز الرهبة والخجل |
تزويد الطالب بمهارات واستراتيجيات الترجمة الفورية الخاصة بالتعامل مع الجمهور حصراً |
المعرفة والفهم | المهارات الدهنية | المصادر العلمية والمهنية | المهارات العامة والمنقولة |
---|---|---|---|
أن يتعرف الطالب على أهم المصطلحات والتعبيرات الخاصة بالمواقف الحياتية قيد المقرر | أن يكون الطالب قادر على انتقاد التراجم التي دون مستوى من اعمال زملاءه | أن يكون الطالب قادراً على استخدام المصطلحات الخاصة بالمواقف التي يُكلف بالترجمة فيها | أن يكون الطالب قـــادرا على إدارة الوقت والإلتزام به |
أن يفهم الطالب الإستراتيجيات المطلوبة لترجمة المواقف | أن يكون الطالب قادرا على أن يربط بين المصطلحات المتعلمة والمواقف المراد الترجمة لها | أن يكون الطالب قادراُ على تطبيق تقنيات الترجمة المناسبة لأغراض الإتصــال والخدمات العامة | أن يكون الطالب قـــادراً على استخدام وسائل التقنية المعينة له في عمله |
أن يستوعب كيفية عمل المترجم وأساليب تبادل الأدوار مع الأشخاص المستهدفين | أن يكون الطالب قادر على يميز بين المصطلحات المناسبة لكل موقف | أن يكون الطالب قـــادراً على الترجمة بشكل جيد والعمل كوسيط ناجح بين اصحاب المصلحة من ترجمته | أن يلتزم بأخلاقيات العمل وضوابطه |
أن يعرف الطالب الفرق بين المصطلحات العامة والمصطلحات الاصطلاحية الخاصة بكل مهنة | أن يكون قادر على أن يقترح تعبيرات لغوية مناسبة لكل مقام مستهدف بالترجمة | أن يكون الطالب قادراً على استعمال مهارات الترجمة والتعامل مع عقبات الترجمة لأغراض التواصل والخدمات العامة | أن يتعلم استراتجيات الاختصار والإرتجال وكيفية نقل المعلومة بشكل موجز وصائب |
أن يتعرف الطالب على أهم المصطلحات والتعبيرات الخاصة بالمواقف الحياتية قيد المقرر | أن يكون الطالب قادر على انتقاد التراجم التي دون مستوى من اعمال زملاءه | أن يكون الطالب قادراً على استخدام المصطلحات الخاصة بالمواقف التي يُكلف بالترجمة فيها | أن يكون الطالب قـــادرا على إدارة الوقت والإلتزام به |
أن يفهم الطالب الإستراتيجيات المطلوبة لترجمة المواقف | أن يكون الطالب قادرا على أن يربط بين المصطلحات المتعلمة والمواقف المراد الترجمة لها | أن يكون الطالب قادراُ على تطبيق تقنيات الترجمة المناسبة لأغراض الإتصــال والخدمات العامة | أن يكون الطالب قـــادراً على استخدام وسائل التقنية المعينة له في عمله |
أن يفهم الطالب الإستراتيجيات المطلوبة لترجمة المواقف | أن يكون الطالب قادرا على أن يربط بين المصطلحات المتعلمة والمواقف المراد الترجمة لها | أن يكون الطالب قادراُ على تطبيق تقنيات الترجمة المناسبة لأغراض الإتصــال والخدمات العامة | أن يكون الطالب قـــادراً على استخدام وسائل التقنية المعينة له في عمله |
أن يستوعب كيفية عمل المترجم وأساليب تبادل الأدوار مع الأشخاص المستهدفين | أن يكون الطالب قادر على يميز بين المصطلحات المناسبة لكل موقف | أن يكون الطالب قـــادراً على الترجمة بشكل جيد والعمل كوسيط ناجح بين اصحاب المصلحة من ترجمته | أن يلتزم بأخلاقيات العمل وضوابطه |
أن يعرف الطالب الفرق بين المصطلحات العامة والمصطلحات الاصطلاحية الخاصة بكل مهنة | أن يكون قادر على أن يقترح تعبيرات لغوية مناسبة لكل مقام مستهدف بالترجمة | أن يكون الطالب قادراً على استعمال مهارات الترجمة والتعامل مع عقبات الترجمة لأغراض التواصل والخدمات العامة | أن يتعلم استراتجيات الاختصار والإرتجال وكيفية نقل المعلومة بشكل موجز وصائب |
اساليب التعليم |
---|
مكان تواجدها | الناشر | النسخة | المؤلف | عنوان المراجع |
---|---|---|---|---|
المكتبات العامة | دار الحرم للتراث | الأولى | Dr.El-Husseiny Meady | English Conversation for All |
You Tube & Google | ||||
دار الحرم للتراث | Dr.El-Husseiny Meady | English Conversation for All | ||
You Tube & Google |
المعمل | المحاضرة | عدد الساعات | التمارين | الموضوع العلمي |
---|---|---|---|---|
2 | 4 | 14-محادثات جانبية في الندوات والمؤتمرات | ||
2 | 4 | محادثات في المطار | ||
2 | 4 | 2-محادثات في الفنادق | ||
2 | 4 | 3-محادثات في مركز الشرطة | ||
4 | 4-محادثات العيادة أو المستشفى | |||
2 | 4 | 5-محادثات في المحكمة | ||
4 | 6-محادثات في المصرف | |||
2 | 4 | 7-محادثات بالســـوق | ||
2 | 4 | -محادثات في الصيدلية | ||
2 | 4 | 9-محادثات في وكالات تأجير البيوت | ||
2 | 4 | 10-محادثات في سيارة الأجرة | ||
2 | 4 | 11-محادثات في الطوارئ وحجرة العناية الفائقة | ||
2 | 4 | 12-محادثات في المدرسة | ||
2 | 4 | محادثات في الحلاق | ||
2 | 4 | محادثات في المطار | ||
2 | 4 | 2-محادثات في الفنادق | ||
2 | 4 | 3-محادثات في مركز الشرطة | ||
2 | 4 | 4-محادثات العيادة أو المستشفى | ||
2 | 4 | 4-محادثات العيادة أو المستشفى | ||
2 | 4 | 5-محادثات في المحكمة | ||
2 | 4 | 6-محادثات في المصرف | ||
2 | 4 | 7-محادثات بالســـوق | ||
2 | 4 | -محادثات في الصيدلية | ||
2 | 4 | 9-محادثات في وكالات تأجير البيوت | ||
2 | 4 | 10-محادثات في سيارة الأجرة | ||
2 | 4 | 11-محادثات في الطوارئ وحجرة العناية الفائقة | ||
2 | 4 | 12-محادثات في المدرسة | ||
2 | 4 | محادثات في الحلاق | ||
2 | 4 | 14-محادثات جانبية في الندوات والمؤتمرات |