A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Undefined index: some_name

Filename: controllers/CV.php

Line Number: 91

Backtrace:

File: /home/snosit/public_html/cv/application/controllers/CV.php
Line: 91
Function: _error_handler

File: /home/snosit/public_html/cv/index.php
Line: 292
Function: require_once

السيرة الذاتية لإعضاء هيءة التدريس

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Undefined variable: val

Filename: views/indexMOKRAR2.php

Line Number: 168

Backtrace:

File: /home/snosit/public_html/cv/application/views/indexMOKRAR2.php
Line: 168
Function: _error_handler

File: /home/snosit/public_html/cv/application/controllers/CV.php
Line: 131
Function: view

File: /home/snosit/public_html/cv/index.php
Line: 292
Function: require_once

/لا يوجد n

المقرارت الدراسية

اجبارية / اختيارية نظري / عملي مساندة/تخصصية Course Code Course Name اسم المقرر
اجبارية نظري تخصصية Eng 328 Translation ترجمة

وصف المقرر الدراسي*

وصف المقرر الدراسي
English Language
أهــداف الـمـقـرر*
Introduce to the students the importance of translation in teaching and lxical problem.
Show students how to translate and what to translate?
Show students how to translate and what to translate?
Enable the students to benefit from the application of MT.
Introduce to the students the importance of translation in teaching and lexical problem.
To provide the student with sufficient translation tools
To improve students skills in translation.
To harness students with sufficient tools of translation.

المعرفة والفهم*

المعرفة والفهم المهارات الدهنية المصادر العلمية والمهنية المهارات العامة والمنقولة
.To enable students to to interpret the texts. Enable students to explain and comprehend the text.To expand students knowledge by translation. Enable the student to compare between languages. To provide students with translation skills. To provide the student with extra information. .En able students to distinguish between languages. Enable the student to use the right way of translation. Enable the student to store translation skills. .Enable students to contact orally and practically. Enable student to solve translation problems.
To enable students to interpret texts.To enable students to explain and comprehend the text. To expand the students knowledge by translation. To enable the students to compare between languages. To provide students with translation skills.To provide students with extra skills. To enable the students to distinguish between languages rules. Enable the students to use the right way of translation. To enable the students to store translation skills. Enable the student to contact orally and practically. Enable the student to solve translation problems.
to the general information in translation To stay the translation Tools as long as possible in the mind of the student to qualified the student to deal perfectly with any translation passage To acquire a wide information in translation
To enable the student to know and comprehend translation skills. To enable the student to store the basic information in translation and use them in the necessity. To provide the students with sufficient background of of translation , and know how to deal with in the necessity. To make the student able to benefit from what they learnt in suitable time
To view the back ground of English language. To show how English language construct. To know the close relation between English language and other languages. To make the student able to benefit from what they learnt in suitable time

اساليب التعليم*

اساليب التعليم
. Lecture, Videos,Discussion and activities
.Lecture, Discussion, explanation and activities
.Lecture, Discussion, explanation and activities
.Lecture, Discussion, explanation and activities

المراجع والدوريات*

مكان تواجدها الناشر النسخة المؤلف عنوان المراجع
Library Elga 2005 Hassan Gazala Translation Problems and Solution
Library AL-Ahram 2007 Ali.H.S.H Translation
Teacher library Oshima 1985 Gazala Transition
Teacher library Oxford 2007 Mayer Translation Problems and Solution
Teacher library Dar Aharam for Tradition 2006 Mamdouh m. Gabal The Art of Translation
Teacher library Dar Aharam for Tradition 2006 Mamdouh. M. Gabal The Art of Translation
Teacher library Elga publication 1985 Hassan Ghazalah Translation as problems and solutions.
Teacher library Dar Shoumou Athaqafa 2002 Mahmoud Al-Khafaji Translation some aspects of application

المحتوى العلمي للمقرارت الدراسية*

المعمل المحاضرة عدد الساعات التمارين الموضوع العلمي
Lecture 2 Introduction
Lecture 4 Exercises Grammatical Translation
0
Lecture 4 Exercises Literal Translation of meaning.
Lecture 4 Exercises Lexical problems.
Lecture 4 Exercises Machine Translation
Lecture 2 Exercises Introduction
Lecture 3 Exercises Grammatical Translation
Lecture 3 Exercises Literal Translation of meaning.
Lecture 3 Exercises Lexical problems.
Lecture 3 Exercises Machine Translation
Lecture 2 Exercises Introduction
Lecture 2 Exercises Notes on translation
Lecture 2 Exercises Using Nouns
Lecture 2 Exercises Articles
Lecture 2 Exercises Articles
Lecture 2 Exercises Using tenses
Lecture 2 Exercises Using Punctuation Marks
Lecture 2 Exercises Confused Words
Lecture 4 Exercises Translation from English into Arabic and the opposite.
Lecture 2 Introduction
Lecture 2 Exercises The problems of using nouns in translation
Lecture 2 Exercises The problems of using nouns in translation
Lecture 2 Exercises The article.
Lecture 2 Exercises Using tenses
Lecture 2 Exercises Punctuation marks and confused word.
Lecture 2 Exercises Translation from English into Arabic and the opposite.